練習 18.1

課題文

δεῖ τοῖς εὐεργέταις χάριν ἀποδιδόναι.

語彙

文中の語 見出語形 品詞 変化形 主な意味
δεῖ δεῖ 動詞 三人称/単数/現在/直説法/能動態 (不定詞)しなければ
ならない
τοῖς 定冠詞 男性/複数/与格 εὑεργέταιςにかかる
εὐεργέταις εὐεργέτης 男性名詞 複数/与格 善行者, 恩人
χάριν χάρις 女性名詞 単数/対格 恵み, 好意, 感謝
ἀποδιδόναι ἀποδίδωμι 動詞 不定詞/現在/能動態 返す

脚注

特になし。

出典と翻訳

不明。

メモ

本課の主要な学習項目はμι動詞の変化。 特にἵστημιδίδωμιの変化。 従って、ἀποδιδόναιの形を正しく把握することが、本課題文の主旨と思われる。

ἀποδίδωμιἀπόδίδωμιによる合成語。 ἀπόは一般に分離を表すので、動作の主体から分離して与える、というニュアンスから「返す」のような訳語が出て来る。 διδο-という現在の語幹を持ち、-ναιという不定詞の語尾を持つから、これは現在(能動態)の不定詞だとわかる。 P.67, §90の変化表でδιδόναιδίδωμιの不定詞/現在(/能動態)であることを確認すること。

δεῖは「縛り付ける」という意味を持つ動詞δέωの三人称/単数/現在/直説法/能動態の形で、不定詞を要求する非人称用法。 この形で辞書の見出し語になっている。 δέωには「欠けている」という意味を持つ別の動詞もある。

従って、非人称動詞なので主語はよくわからないが、「ἀποδίδωμιしなければならない」が文の基本構造。 何(誰)に向ってἀποδίδωμιするのかを与格のτοῖς εὐεργέταις、何をἀποδίδωμιするのかを対格のχάρινで表している。

まとめると、「εὐεργέτηςたちにはχάριςἀποδίδωμιしなければならない」くらいの内容が、本課題文の文意と思われる。


ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る