練習 16.10

課題文

ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρά, ὁ δὲ καιρὸς ὀξύς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερά, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή.

語彙

文中の語 見出語形 品詞 変化形 主な意味
定冠詞 男性/単数/主格 βίοςにかかる
βίος βίος 男性名詞 単数/主格 人生, 生活
βραχύς βραχύς 形容詞 男性/単数/主格 短い
定冠詞 女性/単数/主格 τέχνηにかかる
δέ δέ 小辞 この語は変化しない 文の主題を変える
τέχνη τέχνη 女性名詞 単数/主格 技術, 芸術
μακρά μακρός 形容詞 女性/単数/主格 長い, 大きい
定冠詞 男性/単数/主格 καιρόςにかかる
δέ δέ 小辞 この語は変化しない 文の主題を変える
καιρός καιρός 男性名詞 単数/主格 好機
ὀξύς ὀξύς 形容詞 男性/単数/主格 速い, 鋭い
定冠詞 女性/単数/主格 πεῖραにかかる
δέ δέ 小辞 この語は変化しない 文の主題を変える
σφαλερά σφαλερός 形容詞 女性/単数/主格 倒れやすい
危なっかしい
定冠詞 女性/単数/主格 κρίσιςにかかる
δέ δέ 小辞 この語は変化しない 文の主題を変える
κρίσις κρίσις 女性名詞 単数/主格 判断, 分離, 裁判
χαλεπή χαλεπός 形容詞 女性/単数/主格 困難な, 耐え難い

脚注

特になし。

出典と翻訳

ヒッポクラテース, 箴言集, 1.1

元々は本課題文の後に、もう一文続く。

ὁ βίος βραχὺς, ἡ δὲ τέχνη μακρὴ, ὁ δὲ καιρὸς ὀξὺς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερὴ, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή.
δεῖ δὲ οὐ μόνον ἑωυτὸν παρέχειν τὰ δέοντα ποιεῦντα, ἀλλὰ καὶ τὸν νοσέοντα, καὶ τοὺς παρεόντας, καὶ τὰ ἔξωθεν.

人生は短く、医術は長い。 好機は過ぎ去りやすく、経験はあやまちが多く、判断は困難である。 医師はみずからがなすべきことをするだけでなく、患者にも看護師にも協力を求め、さらには外の環境も整えねばならない。
(國方栄二 訳)

メモ

本課題文の主旨としては、βραχύςὀξύςの形を正しく把握できればよいと思われる。

課題文そのものは、訳語の選択に悩むかもしれないが、形容詞が述語的位置(第3課, P.12, §21参照)にあるとして「A(名詞)はB(形容詞)である」と読めばいい。 これらをδέを重ねることで、主題が少しずつ変わっていることを示しながら列挙している。

まとめると、「βίοςβραχύςであり、それに比べると(δέ) (医療に関わる) τέχνημακρός (な時間的スパンの中にあるの)である。(治療に適した) καιρόςὀξύς (に過ぎ去る)のであり、一方で(δέ) πεῖρασφαλερόςなものであり、また(δέ) (適切な治療のための) κρίσιςχαλεπόςである」くらいの内容が、本課題文の文意と思われる。


ギリシア語小辞トップに戻る
ギリシア語方言トップに戻る
ギリシア語文法トップに戻る
ギリシア神話トップに戻る
トップに戻る